Waar kan ik Japans oefenen?

Waar kan ik Japans oefenen?
どこで 日本語の練習ができますか?

Natuurlijk moedig ik leerlingen aan zo veel mogelijk in het Japans te praten tijdens de les.  Maar hoe veel minuten zijn dat in totaal? Hoogstens 50 of 60% van de hele les uur?  Dat is eigenlijk niet genoeg om te kunnen praten.  Meer oefening is nodig. Maar waar kunnen we Japans met echte mensen oefenen terwijl we in Nederland zitten?

Vergeleken met decennia geleden hebben we hiervoor veel meer oplossingen met behulp van Internet.  Hier zijn mijn enkele tips voor jou:

  1. Chat app zoals HelloTalk https://www.hellotalk.com/
    Je kunt gratis inschrijven en met Japans sprekers chatten.
  2. Twitter  https://twitter.com/
    Schrijf je profiel in het Japans, vertel dat je nu Japans aan het leren en wilt graag Japans sprekende vrienden maken.  Volg mensen die willen graag met jou in het Japans praten.

3. Instagram https://www.instagram.com/
Hou je studygram, en voeg #studyJapanese, #日本語勉強, #日本語学習 enz. Word vrienden met  mensen die Japans tips regelmatig posten of zoek studiegenoten in de heel wereld. Je kunt je commentaar schrijven en krijg je antwoord terug.

4. Real meeting via Meet-ups, JWC Nihongo Kaiwa enz.
Schrijf in meetup https://www.meetup.com en kijk of er meetups in je buurt zijn waar je Japans kunt spreken.  Ook Japan Women’s Club houdt regelmatig een relaxed Nihongo Kaiwa meeting in Go Center in Amstelveen.

Ik hoop dat je de bovenstaande links nuttig zou vinden.
Natuurlijk als je professionele begeleiding nodig hebt,  kun je bij mij terecht!

Groeten van Fumiko sensei

 

Last minutes tips voor JLPT examen!

Last minutes tips voor JLPT examen!
日本語能力試験のラストミニッツアドバイス

Er zijn veel JLPT training materiaal en studie advies te vinden op Internet, en ik vertrouw er volledig op dat je al allerrij resources gebruik van maakt. Dus hieronder wil ik enkele last minutes praktische tips op een rij zetten.

【TIP 1: doe een proef examen】
Mensen die JLPT examen in 7 juli gaan doen, hebben jullie al een gratis proefexamen op JLPT site gedaan?  Nog niet? Dan via onderstaande link kun je het downloaden.
https://www.jlpt.jp/e/samples/sampleindex.html
Als je al bekend met de JLPT examen stijl , kun je veel beter relaxen en goed concentreren.

【TIP 2:tijd opletten】
Hoe veel tijd je krijgt per sectie staat in deze pagina → https://www.jlpt.jp/e/guideline/testsections.html
Was je klaar met de proef examen binnen de bepaalde test tijd? Bij voorbeeld, in de eerste Kanji en woordenschat sectie, heb je 25 min in totaal. Dat betekent dat een iedere vraag in “Kanji” sectie moet je binnen 20 a 30 seconden antwoorden. Heeft het gelukt?

【TIP 3:scoren 】
Hoe veel punten heb je gescoord bij de proef examen?
Bij voorbeeld, minimaal score van N5 is 80 punten uit max. 180 punten. Dat is minder dan 50%. Lat is niet zo hoog. Maar je moet wel minimaal scoren in ieder sectie halen: eerste schriftelijke sectie minimaal 38 punten uit max. 120, en luister sectie minimaal 19 punten uit max. 60.

【TIP 4:check, check, double check!】
Vergeet niet om mee te nemen:
JLPT examen kaart (check van tevoren of alle gegevens kloppen)
ID met foto
potlood
gum
horloge (zonder piep toon en geheugen)
Check ook de route naar de examen lokaal en reistijd.

Ik wens jullie veel succes, en vooral veel plezier!!
JLPTまであと3週間です。勉強がんばってくださいね!

Groeten van Fumiko sensei

 

Woordenschat of grammatica: welke moet ik eerst leren? ②

Woordenschat of grammatica: welke moet ik eerst leren? ②
単語? 文法? どちらを先に勉強しないといけないですか? ②

In de vorige blog heb ik over de vraagstuk gehad welke je moet eerst leren: woordenschat of grammatica.  Woorden moet je sowieso kennen, anders kun je niets zeggen. Maar grammatica dan?

Zelf hou ik van grammatica leren, want als ik meer grammatica weet, krijg ik meer overzicht van de taal en kan ik zelf wat verzinnen aan de hand van grammaticale kennis. Het is net zoals navigeren met een kaart en kompas. Dat was mijn overtuiging, ten minste tot kort geleden.

In de lezing van prof. Shirai een paar weken geleden, vroeg hij “kunnen we alles zeggen door woorden te combineren volgens de grammaticale regels?”
Zijn antwoord was NEE.
Er zijn veel meer uitdrukkingen in onze taal dan we denken die niet verklaarbaar zijn met onze grammaticale kennis. Want grammatica is wat mensen afgeleid hebben vanuit levende taal gebruik, en niet andersom. Levende taal is veel meer omvangrijker en kleurijker dan wat grammatica kunt hanteren. Dat soort taalgebruik moeten we gewoon leren zoals ze gebruikt worden in echte communicatie.

Bij voorbeeld, de methode Marugoto die ik gebruik voor groepslessen probeert eerst conversaties te laten luisteren, en pas daarna laat leerlingen zelf grammaticale regels afleiden uit verschillende zinnen. Ik ben een grammatica lover, dus dat geduld heb ik niet altijd als ik zelf taal leer, maar het schijnt te werken bij veel leerlingen. Zelf taalregels ontdekken bevordert je inzicht in de taal (natuurlijk heb je daarbij een goede begeleiding nodig).

Iedereen heeft eigen passende leerstijlen. Als je dol op grammatica bent, kun je gerust een grammatica boek pakken. Maar zorg ervoor dat je ook aandacht besteedt aan communicatieve taal gebruik. Als je graag wilt communiceren, kies een leermateriaal die focust op communicatie.
In Japan Foundation e-learning site “Minato” kun je verschillende self-learning Japanese cursus kosteloos volgen. Als je thuis zelf Japans studeert, is dit misschien een goede aanvulling.

Als er nog meer vragen zijn, hoor ik het graag van jou!

Groeten van Fumiko sensei

Woordenschat of grammatica: welke moet ik eerst leren? ①

Woordenschat of grammatica: welke moet ik eerst leren?

単語? 文法? どちらを先に勉強しないといけないですか? 

Deze vraag heb ik ontvangen via mijn Insta account. Goede vraag om over na te denken. Voordat ik mijn antwoord schrijf, laat mij een paar vragen aan jou stellen.

 1. Kun jij de taal spreken simpelweg door losse woorden te combineren?

2. Kun jij grammatica leren zonder woorden te kennen?

Eerst woorden stampen of een grammatica boek induiken?  Is dit echt een of-of-vraag? Het lijkt mij niet zo simpel.
Natuurlijk moet je woorden kennen en grammaticale kennis hebben om iets zinnig te kunnen zeggen.  Maar is dat voldoende om te communiceren? 

Ik vraag altijd bij een proefles aan potentiele leerlingen; WAAROM wil jij Japans studeren en WAT wil je bereiken met het Japans?
Waarom stel ik deze vragen? Want ik wil niet iemand dwingen om iets onzinnigs te doen die niet bij zijn doel past.
En meeste leerlingen zeggen dat ze graag willen kunnen communiceren in het Japans.

 In de loop der jaren hebben we verschillende methodes van Japans leren voorbij zien komen. Tot voor kort, Japans leren was bijna gelijk aan “het opbouwen van grammaticale kennis (文型積み上げ式)”. Hoe meer je grammaticale kennis hebt, hoe hoger je taal niveau is.

Maar we hebben leerlingen gezien die JLPT examen wel kunnen halen maar nog niet zo vlot kunnen communiceren, zelfs op vrij hoog niveau als N2. Als het goed is, kennen ze al veel woorden en grammatica. Hoe komt dat?

Waarschijnlijk verklaring hiervoor is dat ze geen “communicatie” training hebben gehad.

Om te kunnen communiceren, moet je Japans oefenen door te communiceren.   Woordenschat, Kanji, grammatica…ze zijn natuurlijk belangrijke onmisbare elementen, maar communicatie vraagt andere soort vaardigheid dan losse kennis.

In de volgende blog, ga ik verder praten over deze onderwerp. Bedankt voor je vraag!

Groeten van Fumiko sensei

Verstaanbare input: waar kan ik het vinden?

Bij de vorige blog heb ik over drie belangrijke punten verteld bij het taal leren naar aanleiding van de lezing van prof. Shirai.

★Massieve hoeveelheid taal input (大量のインプット)
★Verstaanbare input (理解できるインプット)
★Inhoud van je belang (関心のある内容)

Je woont in Nederland, en je hebt weinig contact met Japans sprekende mensen.  Dan, waar kun je eigenlijk veel “verstaanbare Japanse input” op je eigen niveau terecht komen?

Als je Japanse film of anime fan bent, dan heb je waarschijnlijk al veel input. Dat is fantastisch want dat zijn de materialen waarin je sterk interesse hebt. Ik heb vaak gelezen dat de luister vaardigheid van leerlingen die heel veel anime en films hebben gekeken is relatief hoog.  Maar Japans die wordt gesproken in anime en films is meestal snel, informeel, soms onnatuurlijk en vooral moeilijk voor beginners.

Mensen denken snel dat kinderboeken makkelijk zouden zijn, maar dat is niet altijd zo.
Kinderboeken zijn vaak geschreven in kindertaal die je liever niet wilt gebruiken als volwassen, of in folklore stijl die is eigenlijk een mengelmoes van ouderwetse dialecten uit verschillende regio’s in Japan. Grammatica is ook niet zo simpel.

Beginners zou denken; input moet veel en verstaanbaar zijn, maar waar kan ik  zoiets vinden in deze Internet jungle?
Onderstaande links zijn enkele voorbeeld van waar je “verstaanbare input” terecht kunt op Internet.

★Yasashii Nihongo = Easy Japanese(やさしい日本語)
Yasashii Nihongo betekent eenvoudige Japans die is geschreven met beperkt basis woordenschat en grammatica.

NHK News Web Easy: https://www3.nhk.or.jp/news/easy/

Learn Japanese on NHK World: https://www3.nhk.or.jp/nhkworld/en/learnjapanese/

Nishinippon Newspaper Easy Japanese: https://www.nishinippon.co.jp/theme/easy_japanese/

★Tadoku(多読 たどく)
“Tadoku” betekent “veel lezen”, en de leesmaterialen zijn afgestemd op individuele taal niveau. Je kunt het vergelijken met “graded reading” in het Engels. Je kunt gratis “Tadoku” leesmaterialen vinden op deze sites:

NPO Tadoku free books: https://tadoku.org/japanese/en/free-books-en/

KC yomu yomu: https://kansai.jpf.go.jp/clip/yomyom/index.html

Tadoku Nihongo Gakushuu Dokuhon (Level 0-4): https://nihongotokuhon.jimdo.com/レベル別読み物/レベル%EF%BC%90/

Nihongo Labo Rotterdam original Tadoku materiaal:
Mijn stad Rotterdam: https://nihongolaborotterdam.files.wordpress.com/2018/05/nlr_tadokubook01.pdf

Curry rice maken!:
https://nihongolaborotterdam.files.wordpress.com/2018/06/nlr_tadokubook02curry.pdf

Ten slotte,  de laatste tip van mij.  Ik zie veel studenten die eigenlijk te weinig gebruik maken van de CD’s en geluidsmaterialen die horen bij lesboeken. Het klinkt misschien niet al te spannend, maar zulke materialen voldoen onderstaande drie criteria:

★verstaanbare inhoud met goede uitleg over woorden, grammatica en taalgebruik.
★geluidsmateriaal die voorgelezen is door native speakers.
★transscript in het Japans.

Lees, luister, en napraten. Zo kun je veel meer uithalen van de materialen die je al hebt.

Een Japanse spreekwoord “宝の持ち腐れ(たからの もちぐされ)“ betekent dat ook als je een schat hebt, is het waardeloos als je het nooit gebruikt.  Benut de materialen die je al hebt, en geniet ervan!

Groeten van Fumiko sensei

Wat is de beste manier van taal leren?

Wat is de beste manier van taal leren?
外国語学習の”ベスト”な方法って、なんですか?

Je hebt waarschijnlijk tot nu toe verschillende taalleer methodes uitgeprobeerd, cursussen gevolgd, en veel uren en geld geïnvesteerd. Volgens jou, wat was de beste manier geweest van je ervaring? Of bestaat überhaupt zoiets als “de beste manier”?

Ik was gisteren bij een lezing in Leiden Uni. over SLA (second language aquisition) door prof. Yasuhiro Shirai.  Er zijn honderden meningen en pleidooien over taal leren en methoden, maar ik vond dat zijn ideeën waren realistisch en toepasbaar.

Uit zijn onderzoekt blijkt dat massieve hoeveelheid input is cruciaal. Veel luisteren en lezen om output te produceren.
Veel leerlingen hebben moeite met nieuwe woorden en teksten te onthouden.  In meeste geval, de hoeveelheid input van de doel taal is simpelweg niet genoeg.

Bovendien, wat ook belangrijk is dat de input “verstaanbaar” moet zijn. De niveau en inhoud van “input” moet niet willekeurig zijn, maar  je moet het kunnen begrijpen (een paar ongekende woorden doen geen kwaad) , bij voorkeur over het onderwerp waarin je belang hebt.

In samenvatting:
★Massieve hoeveelheid taal input (大量のインプット)
★Verstaanbare input (理解できるインプット)
★Inhoud van je belang (関心のある内容)

Deze drie punten zijn belangrijk voor taalleren.

Hoe je deze tips werkelijk gaat toepassen is de volgende vraag.  Daarover ga ik meer praten in de volgende blog!

Groeten van Fumiko- sensei

Hoe snel kan ik Japans leren?

“Hoe snel kan ik Japans leren?”
どのくらいで 日本語が できるように なりますか?

Deze vraag krijg ik regelmatig bij proeflessen. Iedereen wilt zo snel mogelijk vloeiend worden.
Me, too.

Ik probeer altijd eerlijk en realistisch te blijven, dus antwoord ik:

“Het hangt af van hoe je het aanpakt.”

Maar dat is niet het antwoord dat meeste mensen willen horen. Ik zie op hun gezicht geschreven; “Show me the numbers!”

Hier is een YouTube filmpje die ik tegengekomen ben op twitter. Hij is een Amerikaanse expert van taal verwerving. Dit is een film van bijna een uur lang, maar als je serieus vreemde talen wilt verwerven, krijg je ervan heel veel goede tips en inspiratie.

Volgens hem kost het “2200 uren” om Japans te verwerven voor Engelse sprekers. Het moet ongeveer hetzelfde uren kosten ook voor Nederlands, of misschien iets minder omdat meeste Nederlanders al ruim ervaring hebben met vreemde talen dan gemiddelde Amerikanen.

Dat betekent dat als je 20 uur per week Japans studeert, kun je op vrij hoog niveau komen in iets meer dan twee jaar tijd.
Vind je het te lang duurt of valt het eigenlijk wel mee?

Van mijn ervaring van de afgelopen vier en half jaar dat ik verschillende leerlingen heb begeleid om Japans te leren, durf ik nog niets definitief te zeggen over precies “hoe veel uren” het kost om Japans te verwerven. Factoren zoals leeftijd, levenssituatie, studie achtergrond, en zelf discipline spelen een grote rol, lijkt mij. Ook hoe mensen studie aanpakken maakt grote verschil.  Een docent kan daarbij helpen, maar ik zeg altijd,
“Ik kan helaas niet voor jou nieuwe woorden onthouden of een examen doen in plaats van jou.”

Is er ergens iemand die “2200 uren uitdaging” durft aan te gaan en te bewijzen of deze theorie klopt of niet?

Groeten van Fumiko- sensei

Japans leren? Ben je gek?!

Beste mensen die nu hard bezig zijn om Japans te masteren, of geïnteresseerd zijn om Japans te leren,  welkom bij de wereld van Babel!

Heb je wel eens een conversatie gehad met je vrienden of collega’s zoals onderstaande?

“Ik volg Japans les! (met enthousiasme) ”
“Wat? Japans? Ben je gek?! Dat ga je nooit redden…”

Ik heb dit verhaal herhaaldelijk gehoord van mijn leerlingen.

Ben je echt zo gek om Japans probeert te leren?

Mijn antwoord is… ja en nee.
Als docent Japans moet ik waarschijnlijk met harde stem zeggen: “Nee, jij ben niet gek! Het zal zeker lukken. Je kunt Japans masteren for sure!”

Maar dat durf ik niet te zeggen, en ik heb het ook nooit toegezegd aan mijn leerlingen.
Dan waarom studeer je vreemde talen als je nooit erin perfect zal worden?
Waarom geef ik Japans lessen ondanks dat mensen het nooit zouden “masteren”? Verkoop ik een onzin?

Je hebt tot nu toe korte Nederlandse tekst gelezen die door mij was geschreven, door een Japanner die al bijna 20 jaar probeert Nederlands te masteren.
Hoe veel taalfouten heb je al gespot? Van mijn tekst kun je zeker achter komen dat het niet door iemand als Nederlandse als moedertaal geschreven was.
Maar ik hoop dat je wel snapt wat ik wil zeggen, wat mijn boodschap is.

Taal leren kost veel tijd. Zo veel tijd insteken voor iets dat je nooit gaat masteren? Dan, ja, misschien ben je gek.  Voor mij heeft het al 20 jaar gekost om mijn Nederlands op deze niveau te brengen. Maar was dat zonde van de tijd geweest? Zeker niet.
Ik ben zeer tevreden met het feit dat ik kan communiceren met jou in het Nederlands, ondanks dat ik nog fouten maak.  Ik heb al lang een verkeerde verwachting weggeworpen dat ik ooit perfect Nederlands zou spreken en schrijven.
Na jaren lang Nederlands en andere talen te hebben gestudeerd, wat ik kan bereiken met de taal op mijn eigen niveau vind ik waardevoller dan een perfectie.

Zoals ik niet gek ben om Nederlands te hebben gestudeerd, ben je ook niet gek dat je nu Japans leert. We gaan gewoon genieten van deze long and winding road.  たのしんでいきましょう!

En ik beloof dat vanaf volgende blog schrijf ik meer nuttige, praktische Japanse taal tips!

Groeten van Fumiko- sensei

Groepsles Marugoto Elementary 1 A2 vanaf mei 2019

Vanaf mei 7, 2019 beginnen we een groepsles  “Marugoto Elementary 1 A2”.

Voor wie?
Voor leerlingen die reeds “Marugoto Starter A1” afgerond hebben, of al basis kennis van de Japanse taal hebben.  Hiragana en katakana kunnen lezen en schrijven, en bereid zijn om Kanji te leren.
*ontdek meer bij een gratis proefles.

Wanneer?
Elke dinsdag avond 20:00-21:30
1.5 uur les x 10 lessen
7 mei – 9 juli, 2019

Wat kost het?
EUR 350.00 per persoon voor 10 lessen, exclusief boeken (Marugoto Elementary 1 A2 Rikai en Katsudou)

Waar?
Nihongo Labo Rotterdam in Rotterdam Alexander

Waarom Cursus Japans voor Beginners bij Nihongo Labo Rotterdam?
– professionele begeleiding door certificeerde docent Japanse taal / native speaker Japans
kleinschalig (max 4 personen) – meer persoonlijke aandacht, meer tijd om te spreken
– aandacht aan communicatie in het Japans, die u direct kunt gebruiken in Japan
– veel originele studie materiaal naast de standaard boeken (woordenschat app, extra communicatie oefeningen enz.)
– stel gerust uw vragen over grammatica, uitspraak, thuisstudie, Japanse cultuur, geschiedenis, of reis advies

Wat wordt verwacht van uw?
– thuisstudie (woordenschat doornemen voor de les,  het herhalen van de les en maken van opdrachten)
– bereid om Japans letters en karakters (Hiragana, Katakana en Kanji) te leren lezen en schrijven
– interactie met andere cursisten bij conversatie oefeningen
– uw enthousiasme en betrokkenheid!!

Inschrijving en proefles?
Voor inschrijving of een proefles, neem alstublieft contact op met Nihongo Labo Rotterdam via contact formulier.