Waarom is het Japans gesproken in anime anders dan in lesboeken?

“Wat ik leer van de lesboeken is zo anders dan wat ik hoor in anime.  Waarom? Ik wordt er niet goed van.” Dat krijg te horen af en toe van allerei kanten.

Ik snap wat je bedoelt. Al die beleefd Japans met “desu” en “masu” klinkt heel ver van wat je echt hoort in anime, filmpjes, en op straat. Kunnen we niet beter gelijk informele stijl leren?
Bovendien “masu-form” is niet eens een infinitief van werkwoorden.

De grootste reden ervoor is “beter te beleefd zijn dan onbeleefd” principe.
Als je het Japans vergelijkt met het Nederlands, Japans is meer gevoelig voor beleefdheidsniveau. Stel dat je heel informeel aanspreekt aan onbekenden in Japan.  Je krijgt waarschijnlijk niet zo aardige reactie of opwekt onaangename situatie. Dat wil je liever niet hebben.

De tweede reden is dat de informele spreekstijl of straat taal zijn relatief moeilijk te “doseren”.
“Desu/masu form” kun je gelijk gebruiken voor mondeling communicatie, maar “plain form” niet. Je moet juiste achtervoegsels of intonatie toepassen om je bedoeling precies te kunnen overbrengen.

Als je in “desu/masu form” blijft spreken, jou jonge Japanse vrienden zouden zeggen “Doe niet zo afstandelijk! Da’s niet chill, spreek gewoon informele Japans tegen mij!”
Dat klop deels, want spreken in beleefd stijl is veilig maar creëert ook afstand tussen mensen. Als je met iemand een goede vriend wilt worden, dan kun je switchen naar informele stijl (indien hij of zij het ook goed vindt).

Maar als je Japans moet spreken met onbekenden, oudere mensen of in zakelijke sfeer, kun je beter bij de beleefd spreekstijl blijven, altijd.

Trouwens in veel anime spreken personage in aparte, unieke stijl om specifieke sfeer en karakters te creëren.  Niemand, echt niemand spreekt zoals Crayon Shin-chan in Japan…

Groeten van Fumiko sensei

 

Wat is de beste manier van taal leren?

Wat is de beste manier van taal leren?
外国語学習の”ベスト”な方法って、なんですか?

Je hebt waarschijnlijk tot nu toe verschillende taalleer methodes uitgeprobeerd, cursussen gevolgd, en veel uren en geld geïnvesteerd. Volgens jou, wat was de beste manier geweest van je ervaring? Of bestaat überhaupt zoiets als “de beste manier”?

Ik was gisteren bij een lezing in Leiden Uni. over SLA (second language aquisition) door prof. Yasuhiro Shirai.  Er zijn honderden meningen en pleidooien over taal leren en methoden, maar ik vond dat zijn ideeën waren realistisch en toepasbaar.

Uit zijn onderzoekt blijkt dat massieve hoeveelheid input is cruciaal. Veel luisteren en lezen om output te produceren.
Veel leerlingen hebben moeite met nieuwe woorden en teksten te onthouden.  In meeste geval, de hoeveelheid input van de doel taal is simpelweg niet genoeg.

Bovendien, wat ook belangrijk is dat de input “verstaanbaar” moet zijn. De niveau en inhoud van “input” moet niet willekeurig zijn, maar  je moet het kunnen begrijpen (een paar ongekende woorden doen geen kwaad) , bij voorkeur over het onderwerp waarin je belang hebt.

In samenvatting:
★Massieve hoeveelheid taal input (大量のインプット)
★Verstaanbare input (理解できるインプット)
★Inhoud van je belang (関心のある内容)

Deze drie punten zijn belangrijk voor taalleren.

Hoe je deze tips werkelijk gaat toepassen is de volgende vraag.  Daarover ga ik meer praten in de volgende blog!

Groeten van Fumiko- sensei

Hoe snel kan ik Japans leren?

“Hoe snel kan ik Japans leren?”
どのくらいで 日本語が できるように なりますか?

Deze vraag krijg ik regelmatig bij proeflessen. Iedereen wilt zo snel mogelijk vloeiend worden.
Me, too.

Ik probeer altijd eerlijk en realistisch te blijven, dus antwoord ik:

“Het hangt af van hoe je het aanpakt.”

Maar dat is niet het antwoord dat meeste mensen willen horen. Ik zie op hun gezicht geschreven; “Show me the numbers!”

Hier is een YouTube filmpje die ik tegengekomen ben op twitter. Hij is een Amerikaanse expert van taal verwerving. Dit is een film van bijna een uur lang, maar als je serieus vreemde talen wilt verwerven, krijg je ervan heel veel goede tips en inspiratie.

Volgens hem kost het “2200 uren” om Japans te verwerven voor Engelse sprekers. Het moet ongeveer hetzelfde uren kosten ook voor Nederlands, of misschien iets minder omdat meeste Nederlanders al ruim ervaring hebben met vreemde talen dan gemiddelde Amerikanen.

Dat betekent dat als je 20 uur per week Japans studeert, kun je op vrij hoog niveau komen in iets meer dan twee jaar tijd.
Vind je het te lang duurt of valt het eigenlijk wel mee?

Van mijn ervaring van de afgelopen vier en half jaar dat ik verschillende leerlingen heb begeleid om Japans te leren, durf ik nog niets definitief te zeggen over precies “hoe veel uren” het kost om Japans te verwerven. Factoren zoals leeftijd, levenssituatie, studie achtergrond, en zelf discipline spelen een grote rol, lijkt mij. Ook hoe mensen studie aanpakken maakt grote verschil.  Een docent kan daarbij helpen, maar ik zeg altijd,
“Ik kan helaas niet voor jou nieuwe woorden onthouden of een examen doen in plaats van jou.”

Is er ergens iemand die “2200 uren uitdaging” durft aan te gaan en te bewijzen of deze theorie klopt of niet?

Groeten van Fumiko- sensei

Japans leren? Ben je gek?!

Beste mensen die nu hard bezig zijn om Japans te masteren, of geïnteresseerd zijn om Japans te leren,  welkom bij de wereld van Babel!

Heb je wel eens een conversatie gehad met je vrienden of collega’s zoals onderstaande?

“Ik volg Japans les! (met enthousiasme) ”
“Wat? Japans? Ben je gek?! Dat ga je nooit redden…”

Ik heb dit verhaal herhaaldelijk gehoord van mijn leerlingen.

Ben je echt zo gek om Japans probeert te leren?

Mijn antwoord is… ja en nee.
Als docent Japans moet ik waarschijnlijk met harde stem zeggen: “Nee, jij ben niet gek! Het zal zeker lukken. Je kunt Japans masteren for sure!”

Maar dat durf ik niet te zeggen, en ik heb het ook nooit toegezegd aan mijn leerlingen.
Dan waarom studeer je vreemde talen als je nooit erin perfect zal worden?
Waarom geef ik Japans lessen ondanks dat mensen het nooit zouden “masteren”? Verkoop ik een onzin?

Je hebt tot nu toe korte Nederlandse tekst gelezen die door mij was geschreven, door een Japanner die al bijna 20 jaar probeert Nederlands te masteren.
Hoe veel taalfouten heb je al gespot? Van mijn tekst kun je zeker achter komen dat het niet door iemand als Nederlandse als moedertaal geschreven was.
Maar ik hoop dat je wel snapt wat ik wil zeggen, wat mijn boodschap is.

Taal leren kost veel tijd. Zo veel tijd insteken voor iets dat je nooit gaat masteren? Dan, ja, misschien ben je gek.  Voor mij heeft het al 20 jaar gekost om mijn Nederlands op deze niveau te brengen. Maar was dat zonde van de tijd geweest? Zeker niet.
Ik ben zeer tevreden met het feit dat ik kan communiceren met jou in het Nederlands, ondanks dat ik nog fouten maak.  Ik heb al lang een verkeerde verwachting weggeworpen dat ik ooit perfect Nederlands zou spreken en schrijven.
Na jaren lang Nederlands en andere talen te hebben gestudeerd, wat ik kan bereiken met de taal op mijn eigen niveau vind ik waardevoller dan een perfectie.

Zoals ik niet gek ben om Nederlands te hebben gestudeerd, ben je ook niet gek dat je nu Japans leert. We gaan gewoon genieten van deze long and winding road.  たのしんでいきましょう!

En ik beloof dat vanaf volgende blog schrijf ik meer nuttige, praktische Japanse taal tips!

Groeten van Fumiko- sensei