Het Japans leren voor Nederlandse scholieren

Beste jongens en meisjes (en hun ouders en begeleiders),

Ik heb een heel leuke vraag gekregen van een basisschool juf over hoe Nederlandse scholieren kunnen beginnen met het Japans leren. Van mijn ervaring als Japanse taal docent wil ik aan jullie enkele tips delen. Hoe kunnen jullie vanaf vandaag gratis beginnen met het Japans leren?

Duolingo
Duolingo is een goede app om te beginnen, waarmee kun je eenvoudige woordjes en zinnetjes leren.
https://www.duolingo.com/

Easy Japanese Conversation Lessons on NHK World JAPAN
Hier kun je basis gesprek leren en ook Hiragana, Katakana, en Kanji.
https://www.nhk.or.jp/lesson/en/

国際交流基金 - 日本語教育通信 日本語教育ニュース 日本語国際センターの30年―海外の日本語教育を支える基盤整備の歩みErin’s Challenge! I can speak Japanese
Als je benieuwd naar Japanse middelbare school, leer Japans met Erin.
https://www.erin.jpf.go.jp/en/

Japanese in Anime & Manga
Op deze site kun je informele Japans in Anime & Manga leren.
https://anime-manga.jp/en/

Language leaning with Netflix (hiervoor moet je Netflix abonnement hebben)
Met deze plug-in kun je Netflix programma’s kijken met ondertiteling. Je kunt Japans gesproken anime’s kijken met Nederlandse ondertiteling, met woord zoek functies.
https://languagelearningwithnetflix.com/

Die zijn slechts enkele voorbeelden. Er zijn zo veel leuke gratis materialen op Internet. Vooral veel Japans luisteren en lezen helpen enorm. Dus zoek wat je leuk vindt en geniet ervan!

Mocht je meer tips nodig hebben, graag hoor ik het van je.

Fumiko Sensei

Verstaanbare input: waar kan ik het vinden?

Bij de vorige blog heb ik over drie belangrijke punten verteld bij het taal leren naar aanleiding van de lezing van prof. Shirai.

★Massieve hoeveelheid taal input (大量のインプット)
★Verstaanbare input (理解できるインプット)
★Inhoud van je belang (関心のある内容)

Je woont in Nederland, en je hebt weinig contact met Japans sprekende mensen.  Dan, waar kun je eigenlijk veel “verstaanbare Japanse input” op je eigen niveau terecht komen?

Als je Japanse film of anime fan bent, dan heb je waarschijnlijk al veel input. Dat is fantastisch want dat zijn de materialen waarin je sterk interesse hebt. Ik heb vaak gelezen dat de luister vaardigheid van leerlingen die heel veel anime en films hebben gekeken is relatief hoog.  Maar Japans die wordt gesproken in anime en films is meestal snel, informeel, soms onnatuurlijk en vooral moeilijk voor beginners.

Mensen denken snel dat kinderboeken makkelijk zouden zijn, maar dat is niet altijd zo.
Kinderboeken zijn vaak geschreven in kindertaal die je liever niet wilt gebruiken als volwassen, of in folklore stijl die is eigenlijk een mengelmoes van ouderwetse dialecten uit verschillende regio’s in Japan. Grammatica is ook niet zo simpel.

Beginners zou denken; input moet veel en verstaanbaar zijn, maar waar kan ik  zoiets vinden in deze Internet jungle?
Onderstaande links zijn enkele voorbeeld van waar je “verstaanbare input” terecht kunt op Internet.

★Yasashii Nihongo = Easy Japanese(やさしい日本語)
Yasashii Nihongo betekent eenvoudige Japans die is geschreven met beperkt basis woordenschat en grammatica.

NHK News Web Easy: https://www3.nhk.or.jp/news/easy/

Learn Japanese on NHK World: https://www3.nhk.or.jp/nhkworld/en/learnjapanese/

Nishinippon Newspaper Easy Japanese: https://www.nishinippon.co.jp/theme/easy_japanese/

★Tadoku(多読 たどく)
“Tadoku” betekent “veel lezen”, en de leesmaterialen zijn afgestemd op individuele taal niveau. Je kunt het vergelijken met “graded reading” in het Engels. Je kunt gratis “Tadoku” leesmaterialen vinden op deze sites:

NPO Tadoku free books: https://tadoku.org/japanese/en/free-books-en/

KC yomu yomu: https://kansai.jpf.go.jp/clip/yomyom/index.html

Tadoku Nihongo Gakushuu Dokuhon (Level 0-4): https://nihongotokuhon.jimdo.com/レベル別読み物/レベル%EF%BC%90/

Nihongo Labo Rotterdam original Tadoku materiaal:
Mijn stad Rotterdam: https://nihongolaborotterdam.files.wordpress.com/2018/05/nlr_tadokubook01.pdf

Curry rice maken!:
https://nihongolaborotterdam.files.wordpress.com/2018/06/nlr_tadokubook02curry.pdf

Ten slotte,  de laatste tip van mij.  Ik zie veel studenten die eigenlijk te weinig gebruik maken van de CD’s en geluidsmaterialen die horen bij lesboeken. Het klinkt misschien niet al te spannend, maar zulke materialen voldoen onderstaande drie criteria:

★verstaanbare inhoud met goede uitleg over woorden, grammatica en taalgebruik.
★geluidsmateriaal die voorgelezen is door native speakers.
★transscript in het Japans.

Lees, luister, en napraten. Zo kun je veel meer uithalen van de materialen die je al hebt.

Een Japanse spreekwoord “宝の持ち腐れ(たからの もちぐされ)“ betekent dat ook als je een schat hebt, is het waardeloos als je het nooit gebruikt.  Benut de materialen die je al hebt, en geniet ervan!

Groeten van Fumiko sensei